Category: образование

Category was added automatically. Read all entries about "образование".

Зачем всё это?

Собрался с мыслями и написал верхний пост.

Труд переводчика в России оплачивается крайне низко, и это меня категорически не устраивает. Этот блог создан, чтобы изменить ситуацию в лучшую сторону.

Цели и задачи блога:


  1. Обеспечение достойной оплаты труда переводчика. На сегодняшний день верхняя граница для ставок, предлагаемых российскими бюро переводов, равна 4 центам за слово, поэтому задача-минимум состоит в том, чтобы сделать эту границу нижней.

  2. Накопление критической массы переводчиков, работающих по ставкам не ниже 4 центов за слово.

  3. Просветительская деятельность. Помощь менее опытным коллегам, обмен идеями и знаниями с более опытными. Формирование сообщества единомышленников.

  4. Повышение качества переводов. Создание в обществе атмосферы нетерпимости к низкокачественному переводу и халтурщикам.


Ключевые записи:

Почему именно 4 цента за слово?

Кто виноват и что делать?

К чему стремиться?

Заблуждения переводчиков-фрилансеров

Ложь и демагогия бюро переводов

Как стать переводчиком. Подробный алгоритм

Показательный пример халтурного перевода

Полезные ресурсы для переводчиков

А здесь вы можете задать мне интересующие вас вопросы: http://leon-shrugged.livejournal.com/40585.html.

День открытых дверей в Школе редакторов

11 июля, в четверг, в 19:00 мск Максим Ильяхов, преподаватель дисциплины «Текст и редактура», расскажет в прямом эфире, кому будет полезна Школа редакторов, к чему готовиться и как сделать хорошее вступительное задание. А также поделится главным секретом сильного текста для личного блога, сайта или инстаграма.

Записаться можно по ссылке: https://bureau.ru/school/editors/26aug2019/#dod

О заработке редакторов

Большое интервью с Максимом Ильяховым ака Главредом: https://lifehacker.ru/rabochie-mesta-maksim-ilyaxov/.

Люблю, когда называют конкретные цифры, а не пускаются в туманные рассуждения:

>В компаниях вроде «Яндекса», Google и Mail.ru обычный редактор будет зарабатывать от 80 до 180 тысяч рублей. Насколько я знаю, если человек работает на позиции главреда — не только пишет, а ещё и управляет редакцией, — то можно договориться о 200 тысячах рублей, а при самом лучшем раскладе даже о 250 тысячах. Специалистов с зарплатой выше я пока не встречал, но видел медиаменеджеров в телекоме, которые занимаются больше управлением, чем контентом, и получают около 500 тысяч рублей в месяц.

И далее про вольных художников:

>Например, если ты берёшь по 100 тысяч за проект и делаешь внахлёст по четыре таких в месяц, то нетрудно посчитать, сколько получится.

Неплохо, я считаю :-) Если редактура — ваше призвание, добро пожаловать в Школу редакторов Артёма Горбунова!

Страна-аспирант

Почему-то в 2018 г. эта новость прошла мимо меня: https://lenta.ru/news/2018/03/10/nato/. Видишь слово aspirant, переводи как «аспирант», чего думать-то, когда даже ежу всё понятно? :-) Кандидат, претендент? Да ну, бред какой-то :-)

Конкурс перевода цитаты Билла Бернбаха

Из группы Школы отраслевых переводчиков «Альянс ПРО»:

ТРЕНИРУЕМ ТВОРЧЕСКИЕ МЫШЦЫ
Когда я искал себе стажеров по переводу фразы, многим понравилось задание само по себе — емкая и яркая транскреация (транскриейшн) цитат — отличная разминка для переводческих мозгов.

А потому, я предлагаю сделать вот такой конкурс.

Вот фраза того же самого Билла Бернбаха, над которой я предлагаю покумекать:

It is ironic that the very thing that is most suspect by business, that intangible thing called artistry, turns out to be the most practical tool available to it. For it is only an original talent that can vie with all the shocking news events and violence in the world for the attention of the consumer.

Все, кто пришлет свой перевод до конца этого месяца, смогут поучаствовать в просмотре и оценке вариантов.

Голосование будет анонимное, но ТОП-3 варианта с именами победителей я опубликую здесь.

Свои варианты перевода шлите на bartov-e@yandex.ru

P.S. Если можно, присылайте свои варианты ближе к середине следующей недели. А то я тоже буду участвовать, но еще свой вариант не сформулировал. Ваши варианты собьют меня с толку 😉. В любом случае, в теме письма укажите [Конкурс цитат]

__________________

Призов, насколько я понимаю не предусмотрено. Разве что респект от самого Евгения Бартова :-)

Бесплатный журнал о переводах и переводчиках

Школа отраслевых переводчиков «Альянс ПРО» начала выпускать журнал «Практикум». Подписаться можно здесь: http://s.tran.su/ss/. Безвозмездно. То есть даром.

Лучшие практики резервного копирования

Фейсбук зачем-то подкинул мне рекламу вебинара:

best_practices

Так вот, best practices, дорогие наши Джоны Баптисты, — это что угодно, но только не лучшие практики :-) В данном контексте это рекомендации по резервному копированию. Или методы. Или технологии. Или стандарты. Или даже секреты профессионалов. Выбирай — не хочу :-) Остальной текст разбирать не буду, и так очевидно, что это не шедевр высокой словесности :-)

Где работают выпускники Школы редакторов

Лонгрид от Максима Ильяхова (который Главред): http://maximilyahov.ru/blog/all/after-school/.

Г-н Ильяхов слегка изменяет собственным принципам :-) В посте многабукав, но малаконкретики :-) Ну, работают выпускники в Тинькофф-журнале и Айти-эйдженси. И чо? Как там в анекдоте? Видел я вашу шарагу, тоже, знаете ли, не Газпром :-) Ну, живут в Таиланде, Шри-Ланке и прочих странах третьего мира. Сомнительное достижение.

Про зарплату в тексте одно-единственное упоминание:

>Зарплата теперь отличается от зп на предыдущей ровно в два раза: 70 против 35.

Это тысяч рублей в месяц, надо полагать. Чуть больше тысячи долларов. Лол.

Так стОит ли учиться в Школе редакторов? Да. Только потом надо устраиваться не во всякие Тинькофф-журналы и прочие Акволабеаны, а в крупные зарубежные бюро переводов и маркетинговые агентства.

Систематическая ошибка выжившего

И, до кучи, проблема скрытых свидетельств. Для начала позволю себе процитировать небольшой отрывок из «Чёрного лебедя» Нассима Талеба:

Греческому философу Диагору, прозванному Безбожником, показали изображения людей, которые молились богам и спаслись при кораблекрушении. Подразумевалось, что молитва спасает от гибели. Диагор спросил: «А где же изображения тех, кто молился, но все-таки утонул?»

А теперь очередное гуру-видео широко известного в узких кругах г-на Новосёлова:



Сколько из этих 98 человек, которые не прошли во второй тур, шли на олимпиаду с не менее боевым настроем? Да наверняка каждый второй. Следует ли отсюда, что магическая техника г-на Новосёлова не работает? :-) В общем и целом таки нет, не работает :-) Значит ли это, что не нужно настраивать себя на победу? Нет, не значит. Хотя бы потому, что пораженческий настрой заведомо хуже. Я в школе тоже ходил на олимпиады с мотивацией религиозного фанатика. Побеждать удавалось не всегда. Но достаточно часто. И таки да — главная магическая техника: я к олимпиадам ГОТОВИЛСЯ! Секрет из бородатого анекдота: евреи, не жалейте заварки :-) И когда в далёком 2005 году я увидел объявление о конкурсе технического перевода с главным призом в 500 баксов (бешеные деньги для аспиранта со стипендией 700 рублей), у меня не возникло ни малейших сомнений, что я могу проиграть. Но! В том конкурсе я победил не на одной только голой мотивации. За время до дедлайна я успел перелопатить кучу переводческой литературы, поэтому вступил в бой во всеоружии. А у других участников из оружия был только диплом переводчика. И прилагающееся к диплому ЧСВ :-)

Уот так уот. Применяйте магические техники правильно. Поставлю тег «юмор», что ли. А про систематическую ошибку выжившего в Интернете тонны материалов, читайте и наслаждайтесь.