Category: транспорт

Category was added automatically. Read all entries about "транспорт".

Зачем всё это?

Собрался с мыслями и написал верхний пост.

Труд переводчика в России оплачивается крайне низко, и это меня категорически не устраивает. Этот блог создан, чтобы изменить ситуацию в лучшую сторону.

Цели и задачи блога:


  1. Обеспечение достойной оплаты труда переводчика. На сегодняшний день верхняя граница для ставок, предлагаемых российскими бюро переводов, равна 4 центам за слово, поэтому задача-минимум состоит в том, чтобы сделать эту границу нижней.

  2. Накопление критической массы переводчиков, работающих по ставкам не ниже 4 центов за слово.

  3. Просветительская деятельность. Помощь менее опытным коллегам, обмен идеями и знаниями с более опытными. Формирование сообщества единомышленников.

  4. Повышение качества переводов. Создание в обществе атмосферы нетерпимости к низкокачественному переводу и халтурщикам.


Ключевые записи:

Почему именно 4 цента за слово?

Кто виноват и что делать?

К чему стремиться?

Заблуждения переводчиков-фрилансеров

Ложь и демагогия бюро переводов

Как стать переводчиком. Подробный алгоритм

Показательный пример халтурного перевода

Полезные ресурсы для переводчиков

А здесь вы можете задать мне интересующие вас вопросы: http://leon-shrugged.livejournal.com/40585.html.

Ослепительно солнечный свет

Не будем обходить стороной Асус, а то к Деллу ревновать начнёт:

Обладатели #ASUS #ZenFone_3 особенно радуются хорошей погоде, потому что благодаря дисплею с яркостью до 600 кд/м2 можно наслаждаться качественным изображением даже в условиях ослепительно солнечного света.

Хорошо, допустим, что «ослепительно» вместо «ослепительного» — банальная опечатка, но «в условиях» — это ж не просто канцелярит, а канцеляритище! «Качественное изображение» — туда же. Сочные краски, потрясающая картинка — вариантов вагон и маленькая тележка.