Category: финансы

Category was added automatically. Read all entries about "финансы".

Зачем всё это?

Собрался с мыслями и написал верхний пост.

Труд переводчика в России оплачивается крайне низко, и это меня категорически не устраивает. Этот блог создан, чтобы изменить ситуацию в лучшую сторону.

Цели и задачи блога:


  1. Обеспечение достойной оплаты труда переводчика. На сегодняшний день верхняя граница для ставок, предлагаемых российскими бюро переводов, равна 4 центам за слово, поэтому задача-минимум состоит в том, чтобы сделать эту границу нижней.

  2. Накопление критической массы переводчиков, работающих по ставкам не ниже 4 центов за слово.

  3. Просветительская деятельность. Помощь менее опытным коллегам, обмен идеями и знаниями с более опытными. Формирование сообщества единомышленников.

  4. Повышение качества переводов. Создание в обществе атмосферы нетерпимости к низкокачественному переводу и халтурщикам.


Ключевые записи:

Почему именно 4 цента за слово?

Кто виноват и что делать?

К чему стремиться?

Заблуждения переводчиков-фрилансеров

Ложь и демагогия бюро переводов

Как стать переводчиком. Подробный алгоритм

Показательный пример халтурного перевода

Полезные ресурсы для переводчиков

А здесь вы можете задать мне интересующие вас вопросы: http://leon-shrugged.livejournal.com/40585.html.

Посоветуйте банк для ИП

Промрегионбанк, судя по всему, фсё :-( Поэтому прошу посоветовать банк, которым вы лично пользуетесь для ведения расчётов ИП (особенно валютных). Критерии: низкая стоимость обслуживания, удобство банк-клиента, минимум мозголюбства, в идеале — возможность открыть валютный счёт в фунтах стерлингов. И таки да, крайне желательно, чтобы банк не был под санкциями наших заклятых друзей :-)

Рецензирование конкурсных работ

В продолжение темы про конкурс, который проводит компания TurboLingvo. Приём работ окончен, кто не успел, тот опоздал :-) Тем не менее, организаторы готовы заплатить 50 долларов лучшим рецензентам, привожу текст объявления на ProZ полностью:

Dear translators,

Please DON'T reply to this posting. INSTEAD, use the links provided below.

Our agency needs your help in evaluating translation samples that have been submitted to our paid contest.

The source text and the language notes are here: http://turbolingvo.com/contests/contest/1

The translations are here: http://turbolingvo.com/contests/contest/1/translation

To leave your opinion, you have to register here: http://turbolingvo.com/contests/registration .

We cannot pay for the peer reviews, but our professional reviewers may select the authors of the most thorough, detailed and qualified critiques. These reviewers will be awarded a certain sum (see the budget information).

Thank you in advance!

Budget and payment details: $49.00 USD to $50.00 USD total

Понимаю, не бог весть какие деньги, но можно посмотреть на это с другой стороны: выискивание ошибок в переводах — отличное упражнение для повышения собственной квалификации. Кроме того, это дополнительная возможность выйти на зарубежного заказчика. Сколько конкретно платит TurboLingvo за переводы на русский, я не знаю, но мой опыт показывает, что расценки в США отличаются от российских в лучшую сторону :-)

Сам я от рецензирования чужих работ и выставления оценок воздержусь, и вовсе не потому, что участникам конкурса за это не платят. Тематика не моя, поэтому я попросту не вправе судить других. Однако если среди моих читателей есть юристы, я прошу их потратить немного времени и окинуть представленные на конкурс переводы профессиональным взглядом. Полагаю, конструктивная критика пойдёт на пользу всем (и мне в том числе).

Перевод аббревиатур форм собственности

Оригинал взят у bartov_e в Перевод аббревиатур форм собственности


Основные моменты и рекомендации:

1. Каждая страна имеет свои формы собственности или, правильнее будет сказать, подразумевает под ними разное. Говоря о различных компаниях и предприятиях, можно выделить следующие виды форм собственности: ООО (общество с ограниченной ответственностью), ОАО (открытое акционерное общество), ЗАО (закрытое акционерное общество), АОЗТ (акционерное общество закрытого типа).
Кроме того, есть аббревиатуры, характеризующие направление деятельности предприятия: НПП (научно-производственное предприятие), НПЦ (научно-производственный центр), КБ (конструкторское бюро), НИИ (научно-исследовательский институт) и другие.

Следующие сокращения используются для указания организационно-правовой формы в различных странах.
Collapse )

Фриланс в Италии

Специально для тех, кто сетует на чудовищный шестипроцентный налог и не менее чудовищные взносы в пенсионный фонд и фонд ОМС в России: http://cquattro.wordpress.com/2014/07/31/litalia-non-e-un-paese-per-freelance/

Я итальянским не владею, поэтому даю слово переводчику с итальянского (диалог на Фейсбуке):

Тимотэ Суладзе от ACTA - L'associazione dei freelance
Lev Burtelov, осилишь?

Лев Буртелов
Я ж не знаю итальянского

Тимотэ Суладзе
Я имел в виду заголовок. Короче, Италия — неподходящая страна для фриланса. Чтобы положить в карман 1000 евро чистыми, нужно получить, как минимум, 4000 евро выручки.

Лев Буртелов
А почему так? В Италии нет аналога нашей упрощёнке?

Тимотэ Суладзе
Есть. Почувствуй разницу.
Не более 30 тысяч евро в год выручка минус 27% страховые взносы в местный пенсионный фонд, минус 5% налогов, минус "всякое разное" (так в статье написано).

Финансовая дисциплина

В связи с возникшим в комментариях вопросом «а что делать, когда нечем платить за квартиру?» решил рассмотреть эту проблему более подробно.

Финансовая дисциплина — одно из искусств, которым должен овладеть каждый уважающий себя фрилансер.

Во-первых, как я уже писал, не следует соваться во фриланс, не имея дополнительного источника дохода (http://leon-shrugged.livejournal.com/8571.html). Однако даже если Рубикон уже перейдён, никогда не поздно начать поиски непыльной работы с небольшим, зато стабильным окладом. Идеальный вариант — какой-нибудь вуз или НИИ. Собственно, многие мои коллеги работают преподавателями в вузах, убивая одновременно двух зайцев: получают стабильный источник дохода и повышают квалификацию по своей специальности.

Во-вторых, у каждого фрилансера должен быть стабфонд в размере как минимум полугодового заработка. Это позволит переждать периоды вынужденного простоя и не хвататься из-за безденежья за унизительные заказы вроде этого: http://www.trworkshop.net/job/index.php?event=view&id=113465541685&msnum=52909.

В-третьих, необходимо выработать полезную привычку вести учёт личных финансов. Лично я пользуюсь бесплатной программой AbilityCash: http://www.dervish.ru/. Вы можете выбрать любую другую программу, в сущности, они все однотипны. Я начал вести домашнюю бухгалтерию задолго то того, как ушёл во фриланс. Тогда это было жизненной необходимостью — приходилось считать каждую копейку — а сейчас позволяет не расслабляться и не скатываться в тотальное раздолбайство. Попробуйте вести бухгалтерию хотя бы в течение пары месяцев, а потом проанализируйте, куда ушли деньги, — я гарантирую, вы ужаснётесь :-). А сэкономленные деньги суть заработанные!

В-четвёртых, необходимо освоить азы финансового планирования. Поскольку отпускные и больничные фрилансеру никто не оплачивает (от непыльной должности в вузе тут толку мало), а всякие непредвиденные расходы тоже никто пока не отменял, фрилансер должен позаботиться о себе сам. Хотите съездить в отпуск? Прикиньте, во сколько он вам обойдётся, и начните откладывать деньги уже сейчас. Хотите купить квартиру? Начинайте копить на первый взнос по ипотеке. Лирическое отступление: к сожалению, многие люди (не только фрилансеры) реально живут от зарплаты до зарплаты, да ещё и умудряются влезать в долги, и вовсе не потому, что мало зарабатывают. Отучайтесь уже тратить деньги на всякую ненужную фигню, и будет вам счастье.

Я мог бы накидать ещё много пунктов, но особого смысла не вижу. В финансовой дисциплине главное уловить сам принцип и выстроить свою жизнь соответствующим образом. А конкретные советы и рекомендации вы без труда найдёте в Интернете.

Тестовые задания

Тестовый перевод — основной способ проверки квалификации переводчика. Вы можете с ног до головы обвешаться дипломами и сертификатами, можете составить блестящее резюме, но если вы плохо выполняете тестовые переводы, хороших заказчиков вам не видать как своих ушей.

Итак, на что следует обратить внимание при выполнении тестовых заданий?

Collapse )