Category: экология

Category was added automatically. Read all entries about "экология".

Зачем всё это?

Собрался с мыслями и написал верхний пост.

Труд переводчика в России оплачивается крайне низко, и это меня категорически не устраивает. Этот блог создан, чтобы изменить ситуацию в лучшую сторону.

Цели и задачи блога:


  1. Обеспечение достойной оплаты труда переводчика. На сегодняшний день верхняя граница для ставок, предлагаемых российскими бюро переводов, равна 4 центам за слово, поэтому задача-минимум состоит в том, чтобы сделать эту границу нижней.

  2. Накопление критической массы переводчиков, работающих по ставкам не ниже 4 центов за слово.

  3. Просветительская деятельность. Помощь менее опытным коллегам, обмен идеями и знаниями с более опытными. Формирование сообщества единомышленников.

  4. Повышение качества переводов. Создание в обществе атмосферы нетерпимости к низкокачественному переводу и халтурщикам.


Ключевые записи:

Почему именно 4 цента за слово?

Кто виноват и что делать?

К чему стремиться?

Заблуждения переводчиков-фрилансеров

Ложь и демагогия бюро переводов

Как стать переводчиком. Подробный алгоритм

Показательный пример халтурного перевода

Полезные ресурсы для переводчиков

А здесь вы можете задать мне интересующие вас вопросы: http://leon-shrugged.livejournal.com/40585.html.

Первый Черноморский конкурс перевода

Сразу disclaimer: утащил с Фейсбука, более подробной информации нет. По-видимому, по всем вопросам надо обращаться к организаторам по указанному электронному адресу.

Море…. Загадочная и волнующая стихия… Неведомая жизнь и неземная красота…

Во все времена море вдохновляло мастеров пера - Пушкин и Лермонтов, Грин и Паустовский, Фет и Волошин, Катаев и Пикуль воспевали морскую стихию в своих произведениях.

Задолго до нашей эры на берегах понта Эвксинского располагалось Боспорское царство, а в 13-15 веках свои крепости строили здесь генуэзцы. Сегодня на берегах Черного моря живут и трудятся граждане Абхазии, Болгарии, Грузии, России, Румынии, Турции и Украины… Мы все говорим на разных языках, но нас объединяет наш общий дом – Черное море. И проблемы у нас общие - сегодня, как никогда, Черное море подвергается опасности экологического загрязнения. Не случайно 31 октября было провозглашено международным Днем Черного моря. В этот день проводятся экологические десанты, конференции, выставки и другие мероприятия.

Переводчики Краснодарского регионального отделения Союза переводчиков России, в свою очередь, стремясь внести свой скромный вклад в реализацию благородных целей привлечения внимания к проблемам Черного моря, объявляют о проведении Первого международного Черноморского конкурса перевода. Участниками может стать любой желающий без ограничения возраста, профессии и места проживания.

Конкурс пройдет с 1 по 25 октября. Его итоги будут подведены к 31 октября. Участникам будет предложено 3 текста, посвященных морской тематике: проза, поэзия и публицистика. Языковые пары: английский-русский, болгарский-русский, греческий-русский, итальянский-русский, немецкий-русский, турецкий-русский, чешский-русский, для иностранных участников перевод с русского на английский, болгарский, греческий, итальянский, немецкий, турецкий, чешский.

Конкурс проводится при информационной поддержке Союза переводчиков России, Генерального консульства республики Турция и Генерального консульства республики Греция в Новороссийске.

Контакты оргкомитета: +7918 162 80 22 voskresenskaya_i@mail.ru